пятница, 12 сентября 2008 г.

Словарь

Собрались с Машкой съездить в выходные в Маастрихт. Вообще-то мы поначалу собирались пересечь Германо-Голландскую границу и углубиться во внутренние области Германии в общем направлении на Гайдельберг, по пути поедая сосиски, картофельный салат, плюшки, закупая белые вина, и останавливаясь в миленьких семейных гостинницах. Вот такой у нас был амбициозный план на выходные. Но за два дня до поездки - очень неожиданно - оказалось, что у Машки нет Шенгенской визы (кончилась), и если её в Германии заметут... Никто, вобщем-то, не знает, что тогда случится: то ли оштрафуют, то ли из страны вышлют. И если вышлют, то куда? В Голландию, в Россию или, от греха, в Уганду какую?

Ну да не суть важно. Вобщем, не поехали мы в Гайдельбег, а собрались мы в Маастрихт, благо он на Голландщине. Сел я и начал копаться в красном Мишелине на предмет гостинниц. И попадается мне в описании какое-то незнакомое голландское слово. Спрашиваю Машку - она тоже не знает. И тут моя мама говорит: щас я в своём словаре посмотрю! - и достет мелкий симпатичный словарь. О, говорю я, как интересно... Ты этот словарь где купила? Нигде, говорит, не купила, мне Марьяна сказала, где он у вас лежит, и я его взяла. Вот дела, говорю я, а я-то и не знал что у нас такой маленький удобный Голладско-Русский словарь есть. Я-то думал у нас только дура болшеформатная есть! Да, говорит мама, очень удобно, я везде с ним хожу, перевожу всё подряд, общаюсь... Ну ладно, говорю, отлично, посмотри, пожалуйста в словаре это слово. Смотрит, говорит - нету. Это, говорит, часто так случается, наверное, потому что словарик такой маленький. На нет и суда нет, бывает, что там, говорю я, а посмотри мне тогда другое слово... И его нет! Что-то тут не то, ты как-то не так ищешь! Беру словарь, просматриваю несколько статей, и понимаю, что я был прав насчёт того, что у нас нету такого Голландско-Русского словаря. Закрываю словарь, на обложке написанно: Deutsch-Russisch. И вот моя мама оказывается ходила по Голландской земле с Немецко-Русским словарем и практически всё понимала!

Конечно, Немецкий и Голландскй языки родственные, можно даже сказать однокоренные, но всё же, всё же... У мамы есть лингвистический талант!

Комментариев нет: